外來人士在臺生活諮詢服務熱線 0800-024-111
一、服務內容:外國人及外籍配偶在臺生活需求及生活適應方面之諮詢服務,包括簽證、居留、工作、教育文化、稅務、健保、交通、就業服務、醫療衛生、人身安全、子女教養、福利服務、法律資訊及其他生活訊息等事項。提供中、英、日、越、印、泰、柬語服務。
二、服務時段:
1.中、英、日語:24小時、全年無休。
2.越南語:每週一至週五(不含國定例假日及其他休息日)上午9時至下午5時。
3.印尼語、泰國語、柬埔寨語:每週一至週五(不含國定例假日及其他休息日)下午1時至下午5時。
三、服務方式:透過通曉我國及其母國語言人員之協助, 提供國語、英語、日語、越南、印尼、泰國、柬埔寨等7種 語言之通譯服務。
-----------------------------------------------
日本自助行不用怕!廣播版的翻譯蒟蒻 Omotenashi Guide
首先,事先下載 Omotenashi Guide APP
當你到達有提供此服務的據點後
將手機對著廣播器收音,手機將會顯示日文廣播的內容翻譯成你所設定的語音
(目前支援繁簡體中文、英文、韓文等 10 種語言,但提供的翻譯語言會因景點而異)
即使在沒有網路的狀況下依然可以使用廣播翻譯功能。
=========================================================================
里約奧運閉幕式東京交接表演,預告了2020年奧運將主打科技創新
日本官方動作積極,已經開始在進行相關實驗
包括...
支援31國語言的手機同步翻譯軟體
以及指紋認證整合,在入海關時就登錄指紋、護照和信用卡
入境後從住宿、觀光到購物,旅客不用帶錢包就能暢玩到底
期間所有消費會事後以手機通知匯款資
旅館與商家甚至實驗推出指紋折價券,旅館辦理入住時就能同步取得,到店家以指紋兌換商品非常方便。
如果有哆啦A夢的「翻譯蒟蒻」
碰到外國人就不怕雞同鴨講
最近富士山五合目就推出一款媲美「翻譯蒟蒻」的手機翻譯系統
這是日本官方研究機構開發的翻譯軟體VoiceTra,可以準確辨別聲音,支援31種語言,因為後台是個龐大的語音資料庫。
透過手機收錄的聲音檔會立刻存進這個花了30年建立的資料庫
累積了8萬人、超過8000小時的聲音檔
電腦在讀取聲音檔的同時會同步文字化
再把翻譯好的文字回傳使用者手機,整個過程不到1秒鐘
為了提升翻譯準確度
系統必須要能辨別環境雜音避免干擾
開發人員會帶著專業麥克風持續在街頭收錄各式各樣環境音
替各種環境音建檔,存進電腦要系統記憶下次再聽到同樣雜音就能自動排除。
這套翻譯系統日本政府每年投入10億日圓開發,已經連續3年連得到國際技術大獎,期盼能實踐2020東京奧運的科技創新訴求。
總務省情報通信國際戰略局越後和德:「希望應用能擴及日常生活和醫療領域,同時多個人說話也能翻譯,做到接近同步翻譯的技術。」
解決了語言問題
還要強化觀光便利性,到海水浴場玩,以後不用帶錢包一指搞定
只要按一下讀取指紋的裝置再登錄手機號碼,隨後就能兩手空空暢玩到底
在海水浴場的所有消費會事後以手機通知匯款資訊
類似的指紋辨識支付系統也開始在旅館應用,辦理旅館入住時,同時登錄指紋跟護照資訊。
日本希望這個認證機制,未來觀光客在機場入關時就一次搞定
如果能同時登錄信用卡資訊,之後在日本從住宿、購物到觀光全都可以一指整合
相關單位也能藉此掌握遊客喜好,以該名旅客的母語及時提供線上推薦。
日本經濟產業省三浦章豪:「提供每一個人最適合的服務,不管去哪裡都可以使用的話就能創造出更加便利的環境。」
指紋觀光還盼活化地方
神奈川縣湯河原町的旅館開始測試指紋折價券的可能性
這組來度假的3口之家每個人都拿到了2000日圓的折價券,當地40家店舖都能使用
豆腐店的人氣甜甜圈、旅遊書沒介紹的蜜柑批發店,全透過指紋認證系統資訊整合,共同推動小鎮觀光。
客人:「很簡單就可以使用,希望未來能增加越來越多使用機會。」
10月份包括鎌倉、箱根等日本旅遊景點都將加入這個指紋認證實驗,目標2020東京奧運以前應用普及。
======================================
隨身口譯機採購攻略
8項「特點」大哉問、8款旅外「翻譯」官
https://www.techbang.com/posts/71535-hand-on-hand-interpreter-procurement-strategy-8-features-big-questions-8-travel-translation-officers?fbclid=IwAR0iesCFicRhawfzTfBzZSTivnu6JsBI03QHnr8D-Q-ZCir5oWgxKALF3Xw
留言列表